Интернет-портал интеллектуальной молодёжи
Главная     сегодня: 4 мая 2024 г., суббота     шрифт: Аа Аа Аа     сделать стартовой     добавить в избранное
Новости Мероприятия Персоны Партнеры Ссылки Авторы
Дискуссии Гранты и конкурсы Опросы Справка Форум Участники


 



Опросов не найдено.




Все права защищены и охраняются законом.

Портал поддерживается Общероссийской общественной организацией "Российский союз молодых ученых".

При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на http://ipim.ru обязательна!

Все замечания и пожелания по работе портала, а также предложения о сотрудничестве направляйте на info@ipim.ru.

© Интернет-портал интеллектуальной молодёжи, 2005-2024.

  Гранты и конкурсы « вернуться к списку версия для печати

9-й открытый Евразийский конкурс на лучший художественный перевод (Eurasian Open 2011)

13 марта 2011 03:16

область знаний:

  • архитектура и строительство
  • биология и биоинженерия
  • ветеринария
  • военные науки
  • география
  • геология и науки о земле
  • журналистика
  • информатика и вычислительная техника
  • история
  • культура и искусство
  • математика
  • медицина фундаментальная и клиническая
  • педагогика
  • политология
  • психология
  • реклама и PR
  • сельскохозяйственные науки
  • социология
  • техника и технология
  • фармацевтика
  • физика
  • филология
  • философия
  • химия и химические технологии
  • экология
  • экономика и международные отношения
  • юриспруденция

название: 9-й открытый Евразийский конкурс на лучший художественный перевод (Eurasian Open 2011)

учредители:

  • Оренбургское региональное отделение Союза переводчиков России,
  • факультет иностранных языков Оренбургского государственного педагогического университета,
  • филологический факультет Оренбургского государственного университета
  • при поддержке Оренбургского благотворительного фонда "Евразия"

условия участия в конкурсе:
К участию в конкурсе приглашаются все желающие без ограничения возраста, образования, гражданства и места проживания. В конкурсе не могут участвовать члены жюри.

срок предоставления заявки: 30 марта 2011

правила оформления заявки:
Для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник проставляет на каждой странице выполненного перевода личный шифр. Таким шифром может быть номер паспорта, свидетельства о рождении, любого другого документа, удостоверяющего личность участника конкурса. Указывать, что это за документ, не нужно. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений об участнике конкурса, кроме личного шифра.

адрес предоставления заявки:
Конверт с текстом перевода направляется обычным письмом по адресу: 460000, г.Оренбург, пер. Телеграфный, 8, фонд "Евразия" – БЕЗ УКАЗАНИЯ ОБРАТНОГО АДРЕСА. На конверте необходимо написать слово "конкурс" и указать язык (англ., исп., итал., нем., польск., чешск. или фр.) Исходный текст на иностранном языке присылать не нужно.

Второй конверт направляется обычным письмом по адресу: 460014, г.Оренбург, ул. 8 Марта, 8, Оренбургское книжное издательство – БЕЗ УКАЗАНИЯ ОБРАТНОГО АДРЕСА. В графе "от кого" необходимо указать личный шифр и язык (англ., исп., итал., польск., нем., чешск. или фр.) В конверт нужно вложить листок с указанием полных фамилии, имени, отчества, даты рождения, места работы или учебы (для учащихся или работающих), домашний адрес с почтовым индексом, контактный телефон (рабочий или домашний или телефон родственников/ соседей).

контакты:

  • Оренбургский информационный центр, тел. для справок: (3532) 90-84-70.

ссылка: сайт с информацией

дополнительно:
Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.

Языки и вид перевода: конкурс проводится для английского, испанского, итальянского, немецкого, польского, французского и чешского языков. Участники, выбравшие один или несколько языков, получают по два определенных членами жюри текста на иностранном языке для перевода на русский язык.

Тексты: для конкурса подобраны художественные тексты зарубежных авторов, не переводившиеся ранее на русский язык. Для каждого языка определено по одному отрывку из поэтического произведения и художественной прозы. Тексты для перевода доступны по ссылке, указанной выше.

Обсуждение

Добавить комментарий

Обсуждение материалов доступно только после регистрации.

« к началу страницы