Интернет-портал интеллектуальной молодёжи
Главная     сегодня: 4 мая 2024 г., суббота     шрифт: Аа Аа Аа     сделать стартовой     добавить в избранное
Новости Мероприятия Персоны Партнеры Ссылки Авторы
Дискуссии Гранты и конкурсы Опросы Справка Форум Участники


 



Опросов не найдено.




Все права защищены и охраняются законом.

Портал поддерживается Общероссийской общественной организацией "Российский союз молодых ученых".

При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на http://ipim.ru обязательна!

Все замечания и пожелания по работе портала, а также предложения о сотрудничестве направляйте на info@ipim.ru.

© Интернет-портал интеллектуальной молодёжи, 2005-2024.

  Мероприятия « вернуться к списку версия для печати

Семинар "Ключевые вопросы разработки магистерской программы "Инновационные технологии перевода""

14 ноября 2012 22:50

место проведения: Учебный комплекс ЦНТИ "Прогресс"

области знаний:

  • педагогика

тип мероприятия: семинар

название: Семинар "Ключевые вопросы разработки магистерской программы "Инновационные технологии перевода""

организаторы мероприятия:

  • ЦНТИ "Прогресс"

контингент участников:

  • все желающие
  • начальники отделов магистратуры, заведующие кафедрами иностранных языков, методисты и преподаватели.

окончание регистрации: 12 декабря 2012

начало мероприятия: 17 декабря 2012

оргвзнос: 24600 руб.

проживание: оплачивается участником

контакты:

  • г.Санкт-Петербург, Васильевский остров, Средний пр-т, д. 36/40
  • тел: (812) 331-8888
  • e-mail: client@cntiprogress.ru

ссылка: сайт с информацией

дополнительно:
Программа семинара:

1. Образовательный продукт в области обучения иностранным языкам. Необходимые компоненты качественного продукта. Сроки и трудоемкость освоения программы. Результаты освоения. Учебно-методическое обеспечение. Кадровое обеспечение учебного процесса.
Подготовка учебного плана; профилирующие дисциплины; организация обучения профилирующим дисциплинам; контроль успеваемости слушателей программы; аттестация.

2. Требования к подготовленности обучающегося к освоению содержания учебной дисциплины (пререквизиты).

3. Структура и содержание учебных дисциплин: дисциплины федерального компонента, дисциплины регионального (вузовского) компонента, дисциплины по выбору студентов, специальные дисциплины магистерской подготовки. Анализ конкретных компонентов.

4. Курсы и виды занятий по переводу:

Курсы, развивающие навыки устного перевода: последовательный перевод; синхронный перевод; конференц-перевод; сопроводительный перевод; двусторонний перевод; синхронный перевод нашептыванием.
Виды занятий по письменному переводу: технология CAT (COMPUTER AIDED TRANSLATION) – письменный перевод с использованием компьютерных переводческих программ таких как TRADOS и PROMPT; художественный перевод; технический перевод; финансовый перевод; юридический перевод; экспертизы перевода; локализация сайтов; перевод веб-сайтов.

5. Содержание практических занятий; организация контроля навыков и умений; образцы экзаменационных заданий; краткое содержание тем.

6. Кластеры компетенций, осваиваемые студентами при изучении дисциплины.

7. Организация научно-исследовательской работы магистранта и подготовка магистерской диссертации.

Занятия проводят авторы программы: доцент, к.ф.н., Вьюнова Е.К., доцент, к.ф.н., Петрова Е.С. и другие преподаватели филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Обсуждение

Добавить комментарий

Обсуждение материалов доступно только после регистрации.

« к началу страницы